其他
汉字“澄”:两个读音 or 三个读音?
周末带娃复习三年级下学期的语文,遇到了一个字:
【澄】
翻了一下新华字典,发现这个字有两个读音:
① [ chéng ]
(水)很清:~澈。
使清明;使清楚:~清。
② [ dèng ]
使液体里的杂质沉下去:~清。
挡着渣滓或泡着的东西,把液体倒出;滗:把汤~出来。
查了这两个字,发现在同样书写的一个汉语词汇【澄清】中,根据读音不同,意思也不同。
读作澄[ chéng ]清的时候,意思是把事情讲清楚;读作澄[ dèng ]清的时候,意思是让液体里的杂质沉下去。
前一个词是新闻术语,后一个词是物理术语……
在地名里,也往往读作[ chéng ]。例如海南省有一个地方叫做澄[ chéng ]迈,在海南省和浙江省也都有一条河流叫这个名字。
在弄清这两个词之后,星星又知道了一个新的知识点,既在词语“黄澄澄”里,【澄】字要念作[ dēng ]。
黄澄澄,就要读作[ huáng dēng dēng]。而这个发音,在新华字典里是没有的。
原来,这是普通话根据北京话语音习惯的特殊音变。
北京人口语中经常把“ABB”式的叠词里,后两个相同的字读作阴平调,即一声。
举两个例子,“绿油油”里的“油”不读作[ yóu ]而是[ yōu ],整个词语念作[ lǜ yōu yōu ];
“明晃晃”里的“晃”不读作[ huǎng ]而是[ huāng ],整个词语念作[ míng huāng huāng ]。
由于这属于特殊情况下的变调,不属于广泛通用的规范读音,因此字典中没有收录这种情况。
感叹一下,中文真是博大精深啊!作为中文系毕业生,辅导三年级小朋友的语文,都感觉有些力不从心了。
常言说得好:活到老,学到老。